Пришла пора соборов кафедральных: Нотр-Дам де Пари в Москве

В октябре в Москве вновь заговорили о Соборе Парижской Богоматери. Правда, в отличие от апреля, когда главной темой стал страшный пожар, уничтоживший значительную часть крыши древнего собора, нынешний повод вспомнить о храме был очень даже радостным. До Москвы доехала французская версия мюзикла «Notre-Dame de Paris». Шесть показов мюзикла пройдут 16-21 октября в Государственном Кремлёвском дворце.

 

Это – реинкарнация оригинального спектакля по роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Впервые легендарный французско-канадский мюзикл Риккардо Коччанте и Люка Пламондона был поставлен в Париже в 1998 году. Постановку ждал оглушительный успех. После этого спектакль был выпущен в разных странах на 9 языках, в том числе на русском – любители помнят, что пробиться на него в Театр Оперетты было очень непросто.

 

И вот в 2016 году создатели решили возобновить оригинальную версию постановки мюзикла. Конечно, этот уже не тот Нотр-Дам. Из золотого состава в мюзикле остался лишь Даниэль Лавуа. Конечно, на 35-летнего (согласно Гюго) Фролло он мало похож, но голос искупает всё. Остальные партии исполняют новые, молодые певцы, причем из разных стран: ливанка Хиба Таваджи (Эсмеральда), канадец Ришар Шарест (Гренгуар), а также итальянцы Джанмарко Скьяретти (Феб) и Анджело дель Веккьо (Квазимодо). Последний кстати, хрипотцой в голосе удивительно напоминает Гару. Их имена вряд ли известны российскому зрителю, но оригинал есть оригинал – поют они идеально, как на студийной записи. И это не к тому, что возникают сомнения, будто солисты открывают рот под фонограмму. Абсолютно нет. Это о том, что даже самым топовым московским и питерским мюзиклам (не говоря уже про региональные) очень сложно похвастаться таким составом, где абсолютно каждый вокально безупречен.

Оригинальная версия мюзикла включает в себя 200 тонн декораций, а ведь так и не скажешь. Главная декорация – стена одного из самых узнаваемых символов столицы Франции – Собора Парижской Богоматери (впрочем, столбы с горгульями и колокола – на месте). И вот на этой почти пустой сцене команде мюзикла удаётся создать нечто невообразимое. Солисты не играют – они живут. Балет при этом не уступает солистам в актёрском мастерстве. Это не просто подтанцовка – это полноценные действующие лица спектакля. хаотичная ломаная хореография «Нотр-Дама» отлично передаёт бурю страстей, происходящих на сцене. А дополняют картину акробаты, которыеползают по всем имеющимся в спектакле горизонтальным, вертикальным и прочим поверхностям, иногда без страховки.Когда на сцене нет дорогущих декораций, красивых костюмов, кучи спецэффектов, но всё смотрится на едином дыхании – это дорогого стоит.

 

В постановке нет разговорных диалогов, а без них понять мюзикл на чужом языке становится ещё проще. А уж то, что происходит в легендарной «Belle», признанной лучшей песней XX века во Франции и лучшей песней десятилетия в России, понятно без всяких слов. Так что экраны с подстрочным переводом, которые повесили в ГКД, оказались не очень-то и нужны. Впрочем, если всё-таки обратить на них внимание, то можно понять, что перевод Юлия Кима, к которому привыкли в России, гораздо более лирический и возвышенный, чем тексты оригинала. Ким довольно аккуратно обошёл моменты, в которых говорится про похоть и вожделение, и несколько сместил акценты, за что в своё время получил порцию критики. Так что возможность посмотреть оригинальную версию в этом смысле для ценителей жанра в России – настоящий подарок.

 

Финальным сюрпризом стало появление на сцене автора музыки – Риккардо Коччанте. Поблагодарив зрителей, он сказал, что самым главным словом в жизни, по его мнению, является слово «любовь» и напел пару строчек про это прекрасное чувство из арии «Vivre». А зал в ответ запел на поклонах «Пору соборов кафедральных» на французском.

 

 

Надежда Веселова специально для Musecube

Фотографии Ольги Кузякиной можно посмотреть здесь

Источник: musecube.org

Добавить комментарий